Nedělní editorial - Interaktivní TZB-slovník
Podle jednoho sociologického výzkumu zveřejněného v pátečních novinách je z uživatelů internetu jen 7% starších než 46 let. Je to myslím docela překvapující. Vzhledem k tomu, že k této zanedbatelné menšině patřím, dovolím si připomenout jeden z důvodů proč se špičkový technický rozvoj (to se samozřejmě týká i našeho oboru TZB) odehrává někde jinde, než v České republice.
Z dnešní generace třicetiletých a mladších lidí si dnes stěží někdo dokáže představit, jak záměrně těžko dostupná byla před rokem 1989 odborná literatura ze západní Evropy a USA. Relativně dostupné byly překlady do ruštiny, které s určitým zpožděním vycházely v tehdejším SSSR. Ty byly poměrně levné a jejich úroveň byla velmi slušná. Přístup k časopisům, kde byly publikovány skutečné novinky, mělo ale jen několik málo vyvolených a prověřených.
Dnes je situace zcela jiná. Díky změně režimu a posléze nástupu internetu je dostupnost informací s minulostí zcela nesrovnatelná. Platí to samozřejmě ve všech oblastech života, tedy i v technice. Není dnes problém si většinou zdarma najít v internetové síti potřebné informace k technologii, k výrobku, nebo si je vyžádat e-mailem. Dostupné jsou i časopisy a publikace v knihovnách, ale mám pocit, že konkurence internetových informací stále více získává převahu.
Prakticky jedinou bariérou dostupnosti informací se stala bariéra jazyková. Jen menší procento lidí nad 30 let dnes solidně ovládá jazyky, které jsou v technických oborech (a nejen v nich), zcela dominantní, tj. angličtinu a němčinu. I zde velmi pomáhá rozvoj informačních technologií, počítačů a internetu. Vedle klasických "papírových" slovníků lze dnes již zakoupit slovníky určené pro použití na Vašem počítači. Je možné je zakoupit jako software, který si nainstalujete na Váš pevný disk a program můžete pak kdykoliv spustit, nebo s ním pracovat na pozadí. Nejnovější forma překladových slovníků je pak již dnes k dispozici na internetu. Velké internetové portály jako je SEZNAM, QUICK nebo ATLAS nabízejí pro své návštěvníky překladové slovníky. Použití těchto slovníků je velmi praktické a poskytují tu výhodu, že je lze dále doplňovat o další termíny a jejich překlady. Jedinou nevýhodou je to, že se moc nehodí při používání pomalých připojení k internetu např. přes telefonní linku.
Vzhledem k tomu, že začíná rychle přibývat počet uživatelů, kteří mají k dispozici rychlé připojení přes pevnou linku nebo i bezdrátové připojení, rozhodli jsme se i portál TZB-info obohatit o překladový TZB-slovník. Umožňuje překládat libovolným zvoleným směrem odborné termíny mezi češtinou, němčinou a angličtinou. Tento unikátní slovník z oboru TZB je navíc vybaven i českým výkladem odborných pojmů. Slovník zpracoval autorský kolektiv časopisu Vytápění větrání instalace. Do závěrečné podoby dovedli slovník Ing. Jiří Bašta, Ph.D. a Prof. Ing. Karel Hemzal, CSc. Realizační tým TZB-info pak slovník připravil k on-line použití. Od pondělka bude pro Vás k dispozici v oddíle Pomůcky pod odkazem Slovník. Již dnes si ho ale můžete vyzkoušet.
Deštivý a úspěšný příští týden
Vám přeje Milan Bechyně